站内查询
您现在的位置是:主页 > 威尼斯网上娱乐app > 香港艺人做乞丐也不会向暴力妥协永远支持港警乞丐暴力
香港艺人做乞丐也不会向暴力妥协永远支持港警乞丐暴力
2020-01-07 23:25  www.rockfishriot.com

  中新网1月6日电据香港《大公报》报道,“生意没了随时可以再做,人性没了不知道怎样找回来,就算我做乞丐也唔会(不会)妥协,永远支持香港警察。”香港艺人杨明因撑警被暴徒针对,他有份投资的炖汤店更在元旦遭打砸。但杨明仍不畏黑暴,他的勇敢打动了不少热心市民,近日他在多区的炖汤店门口都大排长龙。

On january 6th, chinanews.com reported that \"business can be done at any time, human nature does not know how to find back, even if I am a beggar will not (will not) compromise, always support the hong kong police.\" Hong kong artist yang ming was targeted by rioters for propping up police, and his investment in soup stew shop was hit on new year's day. But Yang Ming is still not afraid of black violence, his bravery moved a lot of enthusiastic citizens, recently he in the multi-district stew shop in front of the long queue.

  2019年12月,杨明同多位艺人到香港警察总部为警察打气,随后他们都成为暴徒针对的对象。杨明有份投资、位于湾仔轩尼诗道的炖汤店在元旦游行期间,被暴徒打砸,店铺玻璃粉碎,门外亦被喷上字句。

In December 2019, Mr Yang joined several artists at the Hong Kong Police Headquarters to cheer on the police and they were all then targeted by the thugs. Yang Ming has an investment in the Wan Chai Hennessy Road stew shop during the New Year's Day parade, was smashed by the mob, shop glass shattered, the door was also sprayed with words.

  事件发生后,杨明并未因黑暴而退缩,反而更加坚定支持香港警察。其中网上更广泛流传他与友人的对话截图,他表明“做乞丐也不会妥协”。许多正义的市民看到后深深感动,发起行动支持该店。

After the incident, mr yang was not deterred by the black violence, but more firm support for the hong kong police. A screenshot of his conversations with friends, which was more widely circulated online, showed that \"being a beggar doesn't compromise \". Many righteous citizens were deeply moved to support the store.

  对于大批市民光顾炖汤店,杨明表示,非常感谢正义市民对他及店铺的支持。他提及自己1月5日到4间分店视察情况,很多正在排队的市民向他表示支持,还对他说了很多鼓励的话,令他感到非常温暖。杨明又说,由于有太多人购买的关系,他们需要等待多时,很多食材也售罄,但亦有很多排队的市民表示“无所谓”。

As for the large number of people visiting the stew shop, Mr Yang said he was very grateful for the support given to him and the shops. Referring to the inspection of his four branches from 5 January, he felt very warm when many members of the public lining up expressed their support and said many words of encouragement to him. Yang added that because there were too many people buying, they had to wait a long time, and many of the ingredients were sold out, but there were also a lot of people lining up to say it didn't matter.

  杨明更提到,有市民感谢他为社会发出正义的声音,为他的店铺被暴徒破坏及在网上受到人身攻击而感到不值。他感慨地说,对支持者的无尽感激都在心中,也深深感受到“香港仍是一个充满爱的地方”。

Mr Yang also noted that some members of the public thanked him for his sound of justice for the community, and felt unworthy of his shop being destroyed by the mob and physically assaulted on the Internet. With emotion, he said, the outpouring of gratitude to his supporters was in his heart and felt that \"Hong Kong is still a place of love \".

  杨明的女友庄思明1月4日也在社交媒体上传大批市民在炖汤店排起长龙的照片,感谢市民的支持,并称已叮嘱厨房预备多点食物,不要太快售罄。庄思明1月3日表示,在经济不景气的环境下,每家公司难免受到影响,幸好炖汤店的生意还好,被毁的分店修补时会改用安全物料,避免再发生意外时伤到顾客。

Yang's girlfriend, Chuang Siming, also posted on social media on January 4 that a large number of citizens lined up long dragons at the stew shop, thanking them for their support and saying they had told the kitchen to prepare more food and not sell out too quickly. On january 3rd mr. zhuang said every company would be affected by the economic downturn. Fortunately, the stew shop had a good business, and the damaged stores would use safety materials to repair it to avoid hurting customers in the event of another accident.