站内查询
您现在的位置是:主页 > 葡京体育在线app > 李克強在國家科學技術獎勵大會上的講話
李克強在國家科學技術獎勵大會上的講話
2020-01-11 17:54  www.rockfishriot.com

  今天,我们隆重召开国家科学技术奖励大会,表彰为我国科技事业发展和现代化建设作出突出贡献的科技工作者。刚才,习近平总书记等党和国家领导同志,向获得国家最高科学技术奖的黄旭华院士、曾庆存院士和其他获奖代表颁了奖。在此,我代表党中央、国务院,向全体获奖人员表示热烈祝贺!向全国广大科技工作者致以崇高敬意!向参与和支持中国科技事业的外国专家表示衷心感谢!

Today, we solemnly hold a national science and technology award conference to recognize the scientific and technological workers who have made outstanding contributions to the development and modernization of scientific and technological undertakings in China. Just now, General Secretary Xi Jinping and other leading comrades of the Party and the state have presented awards to academician Huang Xuhua, academician Zeng Qingcun and other award-winning representatives who have won the highest national science and technology award. Here, on behalf of the Party Central Committee and the State Council, I would like to extend warm congratulations to all the winners! To the vast number of scientific and technological workers throughout the country to express their high respect! I would like to express my heartfelt thanks to the foreign experts who have participated in and supported China's scientific and technological undertakings!

  科技兴则国家兴,创新强则民族强。新中国成立70年来,我国科技发展波澜壮阔、成就辉煌,一代又一代科技工作者怀爱国情、秉报国志,艰苦奋斗、潜心探索、无私奉献,取得一项又一项重大发现发明创造。刚刚过去的一年,我国科技事业再创佳绩,涌现出一批具有国际领先水平的成果,新一代信息技术与实体经济加速融合,大众创业万众创新迈向深入,新动能持续快速成长。我国科技创新深入推进,有力促进了经济社会持续健康发展,推动了社会生产力水平不断提高,全国人民倍感振奋和自豪。

Science and technology are national prosperity, innovation is strong national strength. In the 70 years since the founding of New China, China's scientific and technological development has been magnificent and its achievements brilliant. In the past year, China's scientific and technological undertakings have made great achievements, and a number of achievements with international leading level have emerged, the new generation of information technology and the real economy have accelerated the integration, the mass entrepreneurship innovation has advanced, and the new kinetic energy has continued to grow rapidly. China's in-depth scientific and technological innovation has greatly promoted sustained and healthy economic and social development and promoted the continuous improvement of the level of social productive forces.

  今年是我国发展史上具有里程碑意义的一年,我们将全面建成小康社会、实现第一个百年奋斗目标,使命光荣、任务繁重,必须更好发挥科技创新支撑引领作用。要以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,按照党中央、国务院决策部署,抢抓世界新一轮科技革命和产业变革机遇,把我国丰富人力人才资源优势、超大规模市场优势和显著制度优势紧密结合起来,深入实施创新驱动发展战略,加快促进科技与经济深度融合,为保持经济运行在合理区间、推动高质量发展提供强大动力。

This year is a landmark year in the history of China's development.We will build a well-off society in an all-round way and achieve the goal of the first hundred years of struggle. Under the guidance of Xi Jinping's thought of socialism with Chinese characteristics in the new era and in accordance with the decision-making arrangements of the CPC Central Committee and the State Council, we should seize the opportunity for a new round of scientific and technological revolution and industrial transformation in the world, closely combine China's abundant human resources, market advantages on a large scale and significant institutional advantages, implement in-depth innovation-driven development strategies, speed up the integration of science and technology and the economy, and provide a powerful impetus for maintaining a reasonable range of economic operation and promoting high-quality development.

  我们要聚焦基础研究,筑牢科技创新的根基。基础研究、应用基础研究好比科技创新的“深蹲助跑”,蹲得深爆发力才强,助跑快才能跳得更远。我国自主创新能力不强,很重要的原因就是基础研究弱项突出。要加大财政稳定支持力度,引导企业等社会力量增加投入,完善与基础研究、应用基础研究特点相适应的经费保障、成果评价和人才激励机制,支持科研人员心无旁骛、潜心钻研,创造更多“从0到1”的原创成果,让“板凳甘坐十年冷”的专注得到更多尊重和褒奖。探索未知的征程不会一片坦途,要尊重规律、宽容失败,鼓励科研人员自由驰骋、大胆尝试。

We should focus on basic research and build a solid foundation for scientific and technological innovation. Basic research, applied basic research is like the \"squat run\" of science and technology innovation. Our country independent innovation ability is not strong, the very important reason is the foundation research outstanding weakness. It is necessary to increase financial stability support, guide enterprises and other social forces to increase investment, improve the funding guarantee, evaluation of results and talent incentive mechanism commensurate with the characteristics of basic research and applied basic research, support scientific research personnel to devote themselves to research, create more original results \"from 0 to 1\", and give more respect and praise to the focus of\" benching for ten years \". The journey of exploring the unknown will not be smooth. We should respect the law, tolerate failure, and encourage researchers to gallop freely and try boldly.

  我们要紧扣经济发展和民生急需,把准科技创新的着力点。当前,我国正处在转变发展方式、优化经济结构、转换增长动力的攻关期,产业基础和产业链脆弱问题凸显,同时人民对美好生活的需要日益多元。无论是推动产业升级,增强产业链韧性、抗风险能力和竞争力,还是创造新供给、满足新需求,破解民生难题、增进民生福祉,都必须加快科技创新步伐,为发展赋能、为生活添彩。要瞄准制约我国产业升级的关键核心技术瓶颈开展攻关,大力发展新一代信息技术、人工智能、数字经济等,加速科技成果转化,不断催生更多新产业新业态,增强经济发展新的支撑力和新动能。要把惠民利民富民作为科技创新的落脚点,聚焦重大疾病防控、环境治理、交通出行、农业生产等方面突出问题加大研发力度,让技术贴近群众、创新造福人民。

We need to keep close to economic development and people's livelihood, and focus on quasi-scientific and technological innovation. At present, our country is in the key period of changing the mode of development, optimizing the economic structure and transforming the power of growth, the fragile problems of industrial base and industrial chain are highlighted, and the people's need for a better life is increasingly diversified. Whether it is promoting industrial upgrading, enhancing the industrial chain's resilience, ability to resist risks and competitiveness, or creating new supplies, meeting new needs, solving the difficult problems of people's livelihood and enhancing the well-being of people's livelihood, it is necessary to speed up the pace of scientific and technological innovation to enable development and add color to life. It is necessary to tackle key key technological bottlenecks that restrict industrial upgrading in China, vigorously develop a new generation of information technology, artificial intelligence, and digital economy, accelerate the transformation of scientific and technological achievements, continuously give birth to more new industries and new forms of business, and enhance the new support and new kinetic energy for economic development. It is necessary to take benefiting the people and enriching the people as the foothold of scientific and technological innovation, focusing on the prevention and control of major diseases, environmental control, transportation, agricultural production and other outstanding issues, and intensify research and development, so that technology can be close to the masses and innovation can benefit the people.

  我们要优化创新生态,提高科技创新的整体效能。我国创新主体数量庞大、要素资源丰富。要发挥企业技术创新主体作用,针对当前企业经营困难增多问题,打造公平普惠制度环境,落实好研发费用加计扣除等减税降费政策,优化创新服务,推动科研基础设施和仪器开放共享,提高企业加大投入、开展创新的能力和意愿。中华民族勤劳智慧,亿万人民蕴藏着无穷创新创造潜能。要持续推动大众创业万众创新,顺应“互联网 ”快速发展和不同领域跨界融合趋势,打破单位、部门、地域界限,推动大中小企业、高校院所和普通创客融通创新,推动产学研用一体化发展,推动创新链、产业链、资金链精准对接,尊重和保护知识产权,促进创新成果多点迸发突破。

We should optimize the innovation ecology and improve the overall efficiency of scientific and technological innovation. Our country innovation main body quantity is huge, the factor resources is rich. It is necessary to give full play to the main role of enterprises in technological innovation, aim at the increasing problems of enterprises'operation difficulties, create a fair and inclusive system environment, implement tax reduction policies such as R